Франция Пословицы и поговорки, связанные с животными |
||||||||||
|
марка из буклета | ||||||||||||||||||||
Monter sur ses grands chevaux
|
Пословицы и поговорки, связанные с животными - "Monter sur ses grands chevaux"
Серия «Être le dindon de la farce» посвящена крылатым выражениям, в которых упоминаются различные животные. Одним из них является фраза "Monter sur ses grands chevaux". Если переводить буквально то это значит "Сесть / взобраться на своих больших коней", сейчас эта фраза используется в значении важничать, заноситься, говорить свысока или строить из себя важную персону. Однако, раньше она имела несколько другой смысл и употреблялась, когда кто-то начинал сердиться, становился вспыльчивым или проявлял агрессию и старался подавить собеседника. Появление этого выражения филологи относят к временам Средневековья. Интересное пояснение есть в словаре историко-этимологических толкований "Блики истории во французской фразеологии". В Средние века дворяне для своих нужд использовали разных лошадей. Были у них обычные упряжные и верховые лошади для путешествий и верховых прогулок. А были боевые кони, предназначенные для рыцарских турниров и военных походов. Боевые кони, которые должны были выдерживать немалый вес рыцаря в доспехах, были значительно крупнее и сильнее обычных лошадей. Всадник, сидящий на крупной лошади мог наблюдать за полем боя, демонстрировать свою силу и доминирующее положение. Когда седлали боевых коней, это часто означало приближение каких-либо сражений, начало военных действий. В выражении "monter sur ses grands chevaux" прослеживается ассоциативная связь между войной и гневом. Значительно позже, в XVI веке при королевском дворе вошли в моду туфли на высоком каблуке, которые назывались «grands chevaux» - "большие лошади". Придворные, отдавая дань величию рыцарей прошлого, таким забавным образом - увеличив свой рост с помощью каблуков, - стремились продемонстрировать свой высокий статус и значимость. И с тех пор выражение изменило свой смысл и приобрело более мирное, но менее приятное значение - строить из себя важную персону. Художник-иллюстратор Эммануэль Хударт (Emmanuelle Houdart) оформила серию почтовых марок в присущей ей яркой, юмористической манере. Крылатые фразы, изображенные буквально, выглядят очень забавно. По воле художницы на марке «Monter sur ses grands chevaux» человк действительно взбирается на огромных лошадей. |